L’achat de prestations de traduction

partager :

Qu’il s’agisse de documents écrits (supports de promotion touristique ou économique) ou d’échanges oraux (colloques, rencontres internationales), les personnes publiques sont régulièrement amenées à sélectionner des professionnels capables de traduire textes et discours. Reste à savoir comment allotir et comparer les offres.

Rarement soumises à procédure de publicité et de mise en concurrence préalables, par la plupart des entités du secteur public, les services de traduction sont pourtant des prestations couramment achetées, notamment par les plus grosses collectivités (contentieux internationaux en droit des marques, traduction de documents liés à l’émission d’une obligation, etc.) et la plupart des ministères (Justice, Affair

Abonnez-vous pour continuer votre lecture

15 jours gratuits sans engagement

Déjà abonné ? Connectez-vous.